九州人共仰,千载鹤来还。
遥见樵苏者,披云度石关。
Chinese people, raise your faces就是九州人共仰。很遗憾,这首诗不是李白所作,而是南宋郑震写的。
问题是Dave Stamboulis不会无缘无故把这首诗的作者安在李白头上,而且英文版翻译肯定也不是他自己翻的。那么这个以讹传讹的源头是什么?
在美国驴友搞的一个游记共享网站the-passage上,谈到黄山也涉及到这首诗,而且也把这首诗的作者当成了李白。这篇游记的作者是Karen,写于2016年3月。
再追的话,老夫认为,这个源头很可能出自一个叫“山之歌”的双语网站,把咏山的中国古代诗歌做了一个小汇总,而且这首诗赫然在列,作者署名“李白”。
李白确实写过不少类似《晓看黄山》意境的名诗,而且他咏黄山的作品确实不少。所以在搜集咏山诗的时候,稍不留意张冠李戴是有可能的,毕竟李白的名气很大,在海外也有不小的知名度。
但并非所有的游记类网站都像之前的那几个那么喇和(北京话,意思是粗线条大大咧咧),比如allroadstraveled.com这个就没有犯错误。
我估摸着Dave Stamboulis有可能也查过Dawn Vista on Huangshan的作者到底是谁,但一看在网上有两种说法,汉学知识储备不够也不知道该选哪一个,索性就选李白吧。